
Without bothering my head, I send a poem in the description, as usual, in Google Translate translation and text in a familiar language.
pictures https://perchance.org/furry-ai
Лунный чай.
При виде стикера с чашечкой где изображена луна придумалось.
Ты под полной луной
Раздели же со мной
Лунный вечер и лунный чай.
Не сидеть же одной,
И не будет виной
Нам касание рук невзначай.
И пред ликом луны
Будут насквозь видны
Сокровенные тайны души.
Чая чашки полны
Что подарят нам сны,
Или грёзы, но ты не спеши.
Погляди между слов,
Между строк, между снов,
Ты увидишь, найдешь мой секрет.
Что банален, не нов,
Но живёт вновь и вновь,
Коль увидишь, то дай мне ответ.
When I saw a sticker with a cup with the moon on it, I had an idea.
You are under the full moon
Share with me
The moonlit evening and moon tea.
you shouldn't sit alone
And it won't be your fault
We touch hands by chance.
And before the face of the moon
Will be visible right through
The innermost secrets of the soul.
Tea cups are full
What dreams will give us,
Or dreams, but don't rush.
Look between the words,
Between the lines, between dreams,
You will see, you will find my secret.
That is banal, not new,
But lives again and again,
If you see, then give me an answer.
pictures https://perchance.org/furry-ai
Лунный чай.
При виде стикера с чашечкой где изображена луна придумалось.
Ты под полной луной
Раздели же со мной
Лунный вечер и лунный чай.
Не сидеть же одной,
И не будет виной
Нам касание рук невзначай.
И пред ликом луны
Будут насквозь видны
Сокровенные тайны души.
Чая чашки полны
Что подарят нам сны,
Или грёзы, но ты не спеши.
Погляди между слов,
Между строк, между снов,
Ты увидишь, найдешь мой секрет.
Что банален, не нов,
Но живёт вновь и вновь,
Коль увидишь, то дай мне ответ.
When I saw a sticker with a cup with the moon on it, I had an idea.
You are under the full moon
Share with me
The moonlit evening and moon tea.
you shouldn't sit alone
And it won't be your fault
We touch hands by chance.
And before the face of the moon
Will be visible right through
The innermost secrets of the soul.
Tea cups are full
What dreams will give us,
Or dreams, but don't rush.
Look between the words,
Between the lines, between dreams,
You will see, you will find my secret.
That is banal, not new,
But lives again and again,
If you see, then give me an answer.
Category All / All
Species Unspecified / Any
Gender Any
Size 1200 x 900px
File Size 42.4 kB
Listed in Folders
thank you, my friend.
now I think that it also reminds me of a poem by Valery Bryusov.
probably I'll also quote it here.
We met by chance,
And I timidly dreamed of her,
But for a long time the cherished secret
Was hidden in my sorrow.
But once in a golden moment
I told my secret;
I saw the blush of embarrassment,
I heard in response "I love".
And the glances flared tremblingly,
And the lips merged into one.
Here is an old fairy tale, which
Is always destined to be young.
April 27, 1893
Мы встретились с нею случайно,
И робко мечтал я об ней,
Но долго заветная тайна
Таилась в печали моей.
Но раз в золотое мгновенье
Я высказал тайну свою;
Я видел румянец смущенья,
Услышал в ответ я «люблю».
И вспыхнули трепетно взоры,
И губы слилися в одно.
Вот старая сказка, которой
Быть юной всегда суждено.
27 апреля 1893
Источник: https://www.beesona.pro/stihi/bryusov/28621/
now I think that it also reminds me of a poem by Valery Bryusov.
probably I'll also quote it here.
We met by chance,
And I timidly dreamed of her,
But for a long time the cherished secret
Was hidden in my sorrow.
But once in a golden moment
I told my secret;
I saw the blush of embarrassment,
I heard in response "I love".
And the glances flared tremblingly,
And the lips merged into one.
Here is an old fairy tale, which
Is always destined to be young.
April 27, 1893
Мы встретились с нею случайно,
И робко мечтал я об ней,
Но долго заветная тайна
Таилась в печали моей.
Но раз в золотое мгновенье
Я высказал тайну свою;
Я видел румянец смущенья,
Услышал в ответ я «люблю».
И вспыхнули трепетно взоры,
И губы слилися в одно.
Вот старая сказка, которой
Быть юной всегда суждено.
27 апреля 1893
Источник: https://www.beesona.pro/stihi/bryusov/28621/
Comments