-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 198
/
Copy pathSpanish Mexican.lang
690 lines (524 loc) · 15.9 KB
/
Spanish Mexican.lang
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 1900-01-01 00:00+0000\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
# msgid/msgstr fields for Accelerator keys
# Format is: "ID:xxxxxx:VACS+X" where:
# ID:xxxxx = the menu ID corresponding to the accelerator
# V = Virtual key (or blank if not used) - nearly always set!
# A = Alt key (or blank if not used)
# C = Ctrl key (or blank if not used)
# S = Shift key (or blank if not used)
# X = upper case character
# e.g. "V CS+Q" == Ctrl + Shift + 'Q'
# ONLY Accelerator Keys with corresponding alphanumeric characters can be
# updated i.e. function keys (F2), special keys (Delete, HoMe) etc. will not.
# ONLY change the msgstr field. Do NOT change any other.
# If you do not want to change an Accelerator Key, copy msgid to msgstr
#. Resource IDs: (149)
#, c-format
msgid "%ld more matches"
msgstr "%ld más resultados"
#. Resource IDs: (1069)
msgid "%path% is replaced with the path of the file, %line% with the line to jump to, %column% with in line offset"
msgstr ""
#. Resource IDs: (175)
#, c-format
msgid "%s files, skipped %s files. %s results selected."
msgstr "%s archivos, y se omitieron %s archivos. %s results selected."
#. Resource IDs: (119)
msgid "&About grepWin..."
msgstr "&Acerca de grepWin..."
#. Resource IDs: (1061)
msgid "&Convert newlines"
msgstr ""
#. Resource IDs: (1049)
msgid "&Replace"
msgstr "&Reemplazar"
#. Resource IDs: (1003)
msgid "&Whole word"
msgstr ""
#. Resource IDs: (1013)
msgid "..."
msgstr "..."
#. Resource IDs: (1061, 1063)
msgid "/"
msgstr "/"
#. Resource IDs: (1045)
msgid "<a href=\"https://tools.stefankueng.com\">Visit our website</a>"
msgstr ""
#. Resource IDs: (1052)
msgid "<a>about grepWin</a>"
msgstr ""
#. Resource IDs: (1086)
msgid ">"
msgstr ">"
#. Resource IDs: (135)
msgid "About grepWin"
msgstr "Acerca de grepWin"
#. Resource IDs: (1021)
msgid "Add to Presets"
msgstr "Añadir a preestablecidos"
#. Resource IDs: (155)
msgid "All Files"
msgstr "Todos los archivos"
#. Resource IDs: (1078)
msgid "All dates"
msgstr "Todas las fechas"
#. Resource IDs: (1005)
msgid "All sizes"
msgstr "Todos los tamaños"
#. Resource IDs: (124)
#, c-format
msgid "Are you sure you want to replace\n%s\nwith\n%s\nwithout creating backups?"
msgstr "¿Estás seguro de querer reemplazar\s%s\ncon\n%s\nsin crear respaldos?"
#. Resource IDs: (1081)
msgid "Between"
msgstr "Entre fechas"
#. Resource IDs: (1095)
msgid "Both"
msgstr ""
#. Resource IDs: (1093)
msgid "CRLF (Windows)"
msgstr ""
#. Resource IDs: (2)
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#. Resource IDs: (169)
msgid "Capture search (Shows replaced text)"
msgstr ""
#. Resource IDs: (1088)
msgid "Check for updates"
msgstr "Checar actualizaciones"
#. Resource IDs: (180)
msgid "Column"
msgstr ""
#. Resource IDs: (1068)
msgid "Command line to start an editor at a specific line and in line offset:"
msgstr ""
#. Resource IDs: (1060)
msgid "Content"
msgstr "Contenido"
#. Resource IDs: (65535)
msgid "Convert newlines to regex newline tags:"
msgstr ""
#. Resource IDs: (177)
msgid "Copy column for all items"
msgstr ""
#. Resource IDs: (178)
msgid "Copy column for selected items"
msgstr ""
#. Resource IDs: (145)
msgid "Copy filename to clipboard"
msgstr "Copiar el nombre de archivo al portapapeles"
#. Resource IDs: (146)
msgid "Copy filenames to clipboard"
msgstr "Copiar los nombres de archivos al portapapeles"
#. Resource IDs: (143)
msgid "Copy path to clipboard"
msgstr "Copiar la ruta al portapapeles"
#. Resource IDs: (144)
msgid "Copy paths to clipboard"
msgstr "Copiar las rutas al portapapeles"
#. Resource IDs: (147)
msgid "Copy text result to clipboard"
msgstr "Copiar el texto resultante al portapapeles"
#. Resource IDs: (148)
msgid "Copy text results to clipboard"
msgstr "Copiar los textos resultantes al portapapeles"
#. Resource IDs: (1029)
msgid "Create backup files"
msgstr "Crear un respaldo de archivos"
#. Resource IDs: (1077)
msgid "Create backup files in a separate folder"
msgstr "Crear el respaldo de archivos en una carpeta separada"
#. Resource IDs: (1064)
msgid "Dark mode"
msgstr "Modo obscuro"
#. Resource IDs: (139)
msgid "Date modified"
msgstr "Fecha de modificación"
#. Resource IDs: (1078)
msgid "Don't warn when replacing without creating backups"
msgstr "No advertir al reemplazar sin haber creado copias de seguridad"
#. Resource IDs: (1051)
msgid "Dot matches newline"
msgstr "Punto significa nueva línea"
#. Resource IDs: (1056)
msgid "Double-Click to select a preset"
msgstr "Doble clic para seleccionar un preestablecido"
#. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
msgid "Dummy"
msgstr "Ficticio"
#. Resource IDs: (1067)
msgid "Editor"
msgstr "Editor"
#. Resource IDs: (138)
msgid "Encoding"
msgstr "Codificación"
#. Resource IDs: (1056)
msgid "Enter a name for the regex:"
msgstr "Introduzca un nombre para el regex:"
#. Resource IDs: (1062)
msgid "Escape key closes grepWin"
msgstr "La tecla Escape cierra grepWin"
#. Resource IDs: (1041)
msgid "Exclude dirs (Regex):"
msgstr "Excluir los directorios (Regex):"
#. Resource IDs: (164)
msgid "Export resultlist"
msgstr "Exportar la lista de resultados"
#. Resource IDs: (163)
msgid "Export results..."
msgstr "Exportar los resultados..."
#. Resource IDs: (158)
msgid "Ext"
msgstr "Ext"
#. Resource IDs: (1039)
msgid "File Names match:\nuse '|' to separate multiple text match patterns, prepen&d '-' to exclude"
msgstr "Nombres de archivo:\nutilice '|' para separar múltiples patrones, prefije '-' para excluir"
#. Resource IDs: (1059)
msgid "Files"
msgstr "Archivos"
#. Resource IDs: (181)
msgid "Filter results"
msgstr ""
#. Resource IDs: (174)
#, c-format
msgid "Found %s files, skipped %s files."
msgstr "Se encontraron %s archivos, y se omitieron %s archivos."
#. Resource IDs: (109)
msgid "GREPWIN"
msgstr "GREPWIN"
#. Resource IDs: (156)
msgid "If enabled, a backup folder is created inside the folder that's searched/replaced in, and the files are backed up into that folder"
msgstr "Si está activado, una carpeta de respaldo se crea dentro de la cual se busca/reemplaza, y los archivos son respaldados en esta"
#. Resource IDs: (1050)
msgid "Include binary files"
msgstr "Incluir archivos binarios"
#. Resource IDs: (1010)
msgid "Include hidden items"
msgstr "Incluir archivos ocultos"
#. Resource IDs: (1062)
msgid "Include search path"
msgstr "Incluir ruta de búsqueda"
#. Resource IDs: (1011)
msgid "Include subfolders"
msgstr "Incluir subcarpetas"
#. Resource IDs: (1092)
msgid "Include symbolic links"
msgstr ""
#. Resource IDs: (1009)
msgid "Include system items"
msgstr "Archivos del sistema"
#. Resource IDs: (153)
msgid "Invalid path!"
msgstr "¡Ruta inválida!"
#. Resource IDs: (161)
msgid "Inverse search"
msgstr ""
#. Resource IDs: (1019)
msgid "KB"
msgstr "KB"
#. Resource IDs: (1062)
msgid "Keep file date when replacing"
msgstr ""
#. Resource IDs: (1094)
msgid "LF (Linux)"
msgstr ""
#. Resource IDs: (1075)
msgid "Language:"
msgstr "Idioma:"
#. Resource IDs: (1017)
msgid "Limit search"
msgstr "Limitar búsqueda"
#. Resource IDs: (134)
msgid "Line"
msgstr "Línea"
#. Resource IDs: (150)
#, c-format
msgid "Line %5ld : %s\n"
msgstr ""
#. Resource IDs: (135)
msgid "Matches"
msgstr "Coincidencias"
#. Resource IDs: (137)
msgid "Multiline editor"
msgstr ""
#. Resource IDs: (104)
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
#. Resource IDs: (1079)
msgid "Newer than"
msgstr "Más nuevo que"
#. Resource IDs: (115)
msgid "Newline is matched by '.'"
msgstr "Nueva línea coincide con '.'"
#. Resource IDs: (140)
msgid "Newlines"
msgstr ""
#. Resource IDs: (1056)
msgid "Note: newlines in the text are ignored, used for formatting only. To convert the formatting newlines to proper regex newlines use the button below."
msgstr ""
#. Resource IDs: (1)
msgid "OK"
msgstr "OK"
#. Resource IDs: (1080)
msgid "Older than"
msgstr "Más antiguo que"
#. Resource IDs: (1063)
msgid "Only one instance"
msgstr "Sólo una instancia"
#. Resource IDs: (142)
msgid "Open containing folder"
msgstr "Abrir carpeta"
#. Resource IDs: (141)
msgid "Open with Editor"
msgstr "Abrir con editor"
#. Resource IDs: (1056)
msgid "Paste text to test the regex with:"
msgstr "Pegue el texto para probar el regex con:"
#. Resource IDs: (137)
msgid "Path"
msgstr "Ruta"
#. Resource IDs: (131)
msgid "Preset name"
msgstr "Nombre del preestablecido"
#. Resource IDs: (1022, 132)
msgid "Presets"
msgstr "Preestablecidos"
#. Resource IDs: (1065)
msgid "Press F1 for help"
msgstr "Presione F1 para ayuda"
#. Resource IDs: (154)
msgid "Programs"
msgstr "Programas"
#. Resource IDs: (32775 - Menu)
msgid "Re&name Preset"
msgstr "Re&nombrar preestablecido"
#. Resource IDs: (130)
msgid "Regex Test"
msgstr "Prueba regex"
#. Resource IDs: (1046)
msgid "Regex match"
msgstr "Modelo Regex"
#. Resource IDs: (65535)
msgid "Regex replace string:"
msgstr "Regex reemplaza por cadena:"
#. Resource IDs: (1001)
msgid "Regex search"
msgstr "Búsqueda regex"
#. Resource IDs: (65535)
msgid "Regex search string:"
msgstr "Cadena de búsqueda Regex:"
#. Resource IDs: (179)
msgid "Regex stack error"
msgstr ""
#. Resource IDs: (152)
msgid "Relative paths are not allowed. Please enter an absolute path!"
msgstr "Las rutas relativas no son permitidas. ¡Por favor ingrese una ruta absoluta!"
#. Resource IDs: (32771 - Menu)
msgid "Remo&ve Preset"
msgstr "Eliminar preestablecido"
#. Resource IDs: (106)
msgid "Replace string"
msgstr "Reemplazar cadena"
#. Resource IDs: (1027)
msgid "Replace with/\nCapture format:"
msgstr "Reemplazar con/\ncapturar formato:"
#. Resource IDs: (126)
msgid "S&top"
msgstr "De&tener"
#. Resource IDs: (1, 1016)
msgid "Search"
msgstr "Buscar"
#. Resource IDs: (1026)
msgid "Search &for:"
msgstr "Buscar por:"
#. Resource IDs: (1042)
msgid "Search case-sensitive"
msgstr "Distinguir mayús.-minús."
#. Resource IDs: (1015)
msgid "Search in"
msgstr "Buscar en"
#. Resource IDs: (162)
msgid "Search in found files"
msgstr "Buscar en archivos encontrados"
#. Resource IDs: (1018)
msgid "Search results"
msgstr "Resultados de la búsqueda"
#. Resource IDs: (105)
msgid "Search string"
msgstr "Cadena de búsqueda"
#. Resource IDs: (128)
#, c-format
msgid "Searched %s files, skipped %s files. Found %s matches in %s files."
msgstr "Se buscó en %s archivos, y se omitieron %s archivos. Se encontraron %s coincidencias en %s archivos."
#. Resource IDs: (173)
#, c-format
msgid "Searched %s files, skipped %s files. Found %s matches in %s files. %s results selected."
msgstr "Se buscó en %s archivos, y se omitieron %s archivos. Se encontraron %s coincidencias en %s archivos. %s results selected."
#. Resource IDs: (140)
msgid "Select Editor Application..."
msgstr "Seleccione una aplicación de editor..."
#. Resource IDs: (127)
msgid "Select path to search"
msgstr "Seleccione ruta a buscar"
#. Resource IDs: (133)
msgid "Size"
msgstr "Tamaño"
#. Resource IDs: (1006)
msgid "Size is"
msgstr "Tamaño es"
#. Resource IDs: (1028)
msgid "Test regex"
msgstr "Probar regex"
#. Resource IDs: (136)
msgid "Text"
msgstr "Texto"
#. Resource IDs: (1048)
msgid "Text match"
msgstr "Modelo de texto"
#. Resource IDs: (1002)
msgid "Text search"
msgstr "Buscar texto"
#. Resource IDs: (160)
#, c-format
msgid "The path \"%s\" does not exist or is not accessible!"
msgstr ""
#. Resource IDs: (65535)
msgid "The regex search string matches:"
msgstr "La cadena de búsqueda regex coincide con:"
#. Resource IDs: (65535)
msgid "The resulting text after replacing:"
msgstr "El texto resultante después de reemplazar:"
#. Resource IDs: (1053)
msgid "Treat files as UTF8"
msgstr "Tratar archivos como UTF-8"
#. Resource IDs: (1054)
msgid "Treat files as binary"
msgstr "Tratar archivos como binario"
#. Resource IDs: (172)
#, c-format
msgid "You have the option \"%s\" enabled.\r\nWhen replacing, this option can lead to corrupted files.\r\nDo you want to proceed anyway?"
msgstr ""
#. Resource IDs: (1025)
msgid "\\"
msgstr ""
#. Resource IDs: (116)
msgid "a regular expression used for searching. Press F1 for more info."
msgstr "una expresión regular utilizada para buscar. Presione F1 para más información."
#. Resource IDs: (125)
msgid "an empty string"
msgstr "una cadena vacía"
#. Resource IDs: (130)
msgid "binary"
msgstr "binario"
#. Resource IDs: (118)
msgid "click to edit the text as a multiline text"
msgstr "clic para editar el texto como un texto multilínea"
#. Resource IDs: (159)
msgid "dark mode requires at least Win10 1803, and it must be enabled in the Windows system settings."
msgstr "El modo obscuro requiere al menos Win10 v1803, y debe estar habilitado en la configuración de Windows."
#. Resource IDs: (121)
msgid "equal to"
msgstr "igual a"
#. Resource IDs: (122)
msgid "greater than"
msgstr "mayor que"
#. Resource IDs: (103, 129)
msgid "grepWin"
msgstr "grepWin"
#. Resource IDs: (168)
#, c-format
msgid "grepWin %s is available"
msgstr "grepWin %s está disponible"
#. Resource IDs: (138)
msgid "grepWin Settings"
msgstr "Opciones de grepWin"
#. Resource IDs: (157)
msgid "hold down the shift key to find files that DO NOT contain the search string"
msgstr "mantenga presionado la tecla shift para buscar archivos que NO contengan la cadena de búsqueda"
#. Resource IDs: (165)
msgid "include file paths"
msgstr "incluir rutas de archivo"
#. Resource IDs: (166)
msgid "include match line numbers"
msgstr "incluir números de línea correspondientes"
#. Resource IDs: (167)
msgid "include match line text"
msgstr "incluir el texto de línea correspondiente"
#. Resource IDs: (132)
msgid "invalid regex!"
msgstr "¡regex inválido!"
#. Resource IDs: (120)
msgid "less than"
msgstr "menos que"
#. Resource IDs: (111)
msgid "no match"
msgstr "sin coincidencia"
#. Resource IDs: (110)
msgid "no text to replace with"
msgstr "no hay texto para reemplazar"
#. Resource IDs: (107)
msgid "no text to test with available"
msgstr "no hay texto disponible para probar"
#. Resource IDs: (1074)
msgid "number of NULL bytes per MB allowed for a file to still be considered text instead of binary"
msgstr "Número de bytes NULL por MB permitidos para que un archivo se considere como texto en lugar de binario"
#. Resource IDs: (112)
msgid "only files that match this pattern are searched.\r\nText match extended. Use \"|\" as the delimiter.\r\nExample: *.cpp|*.h"
msgstr ""
#. Resource IDs: (176)
msgid "open list with recent entries"
msgstr ""
#. Resource IDs: (129)
msgid "read error"
msgstr "error de lectura"
#. Resource IDs: (131)
msgid "regex ok"
msgstr "regex ok"
#. Resource IDs: (117)
msgid "reuse grepWin instances."
msgstr "reutilizar instancias de grepWin."
#. Resource IDs: (151)
#, c-format
msgid "scanning file '%s'"
msgstr "escaneando el archivo '%s'"
#. Resource IDs: (108)
msgid "search string is empty"
msgstr "La cadena de búsqueda está vacía"
#. Resource IDs: (170, 171)
msgid "start new grepWin window"
msgstr ""
#. Resource IDs: (114)
msgid "the path(s) which is searched recursively.\r\nSeparate paths with the | symbol.\r\nExample: c:\\temp|d:\\logs"
msgstr "la(s) ruta(s) en las que se busca(n) recursivamente.\nSepare las rutas con el símbolo |.\nEjemplo: c:\\temp|d:\\logs"
#. Resource IDs: (113)
msgid "you can exclude directories, e.g. CVS and images.\r\nExample: ^(CVS|images)$\r\nNote, '.svn' folders are 'hidden' on Windows, so they usually are not scanned."
msgstr "puede excluir directorios, ej. CVS e imágenes.\nEjemplo: ^(CVS|imágenes)$\nNota, las carpetas '.svn' están 'ocultas' en Windows, por lo que usualmente no son escaneadas."
#. Resource IDs: (1064, 1066, 1067)
msgid "|"
msgstr ""
#. Resource IDs: (1024)
msgid "⑂"
msgstr "⑂"
#. Resource IDs: (1071)
msgid "⚙ Settings"
msgstr "⚙ Configuración"
#. Resource IDs: (123)
msgid "🔎 &Search"
msgstr "🔎 &Buscar"